601

(26 replies, posted in Evenimente)

bummer numeros dos smile

din cauza ca weekend nici nu nu pot veni si tare mult as fi jucat un THG
daca cumva se va vota EDH pt weekend, pot sa dau eu un deck pt cineva doritor

602

(26 replies, posted in Evenimente)

THG e sanctionabil, deci putem juca... si cum am zis....daca vreti si cu pauper smile

603

(114 replies, posted in GameFlux)

Rog cei care s-au oferit, sa traduca noul articol (va ajut si eu, daca doriti) si sa postam pe site

Intre timp, va rog sa faceti conturi pe MTGS
si as dori sa rog si pe Laura sa ne zica daca vom putea face ceva ca articolul (in viitor, cu automatizare) sa apare pe gameflux.ro

Multumesc anticipat

604

(26 replies, posted in Evenimente)

eu as juca emperor si cu deck de pauper... doar sa jucam ceva mai fun

605

(26 replies, posted in Evenimente)

si eu sunt de acord sa fie ceva mai interesant la FNM decat un simplu Pauper... EDH, THG, CubeDraft... ceva

606

(114 replies, posted in GameFlux)

De la Eli Shiffrin
"Hi Spoook,

Awesome! big_smile Let's try this: use the next oldest article or Carsten's
that's coming up tomorrow night, and test the system for your "pilot."

If everything works out, I need to know the MTGS usernames for the
translators, and I need the email addresses and names of everyone
involved with the project and their languages and roles. Once the
translators are set up on MTGS with access to the Writer Forum,
they'll be able to see the articles four to six days in advance. smile
With the email addresses, everyone will be on the Cranial Translation
mailing list, where we give the link to the English as soon as it's
ready and to which the links should be sent once translated."

607

(114 replies, posted in GameFlux)

scriptul e important pt ca ei cer acest lucru, doar atat

atunci suntem in regula si o sa vb cu ei ca sa primim articolul si sa facem o traducere saptamana viitoare.


yeeeee

608

(114 replies, posted in GameFlux)

lvalics wrote:

Firemind am pus intre cod, ca sa il punem in asa fel incat sa apara cartea :-)

cartile vor fi in tag ca sa fie vizibil poza, pentru usurarea citirii, daca va fi sub gameflux.ro, si cu link daca aceasta nu va fi o optiune


as dori sa stiu daca se va face ca articolul sa apare sub domeniul gameflux.ro (prin metodele mentionate mai sus, sau alte metode) sau va fi gazduit (momentan) altundeva. Am nevoie sa stiu asta, sa vedem daca scriptul va merge etc etc (anumite hostinguri au setari care nu permit rularea anumitor comenzi din script). As dori sa rezolvam treaba asta cat mai repede, pentru a putea cere de la MTGS articolul.

Multumesc anticipat si ms pt intelegere

(daca pana luni nu se rezolva incadrarea scriptului/articolului sub domeniu gameflux o sa las pe hosting free)

daca imi permiteti:

1. De obicei la inceputul meciului se stabileste care sunt regurile cu care se joaca. Aici va fi stabilit si "range"-ul spellurilor si abilitarilor (daca nu ma insel by default generalii au range de 1 si Emperor range de 2, dar Viki stie cu siguranta), asta este mai mult folosit la lucruri cu "target". Exista cazult (la intelegere) cand lumea decide ca toate efectele sa aiba aceasta raza de actiune, sau nu. Ca ceva sa nu aiba raza de actiune este folosit pt a usura jocul si calculele in joc. Deci poate fi decis ca speluri sau efecte care nu targetuiesc (de ex DOJ) sa aiba efect peste tot. By default este totusi cu raze de actiune

LE: de pe site-ul oficial:
Limiting Range
Creatures can only attack enemies who are directly adjacent to them, and all spells, enchantments, artifacts, etc. have a maximum range of two players in either direction. (Alternatively, in the six-person game you may wish to limit spells, creatures, artifacts, etc. to a range of only one player. Or you might choose to limit spells to one player and everything else to two.)

2. Trebuie sa zic ca Gurule, te inseli.... Abilitatea zice "You get an emblem with "Mountains you control have {tap}: This land deals 1 damage to target creature or player.'"" Incat costul are simbolul de tap desi tu ai in cazul mentionat 2 embleme deci 2 seturi de abilitati, costul de TAP poti plati doar odata, deci dai doar o singura abilitate va fi activat, rezultand intr-un singur damage. Daca cumva untapezi, poti sa folosesti iarasi una dintre abilitatile, platind tap-ul pt una dintre ele, dand iarasi 1 damage...sper ca te-am lamurit

singerete wrote:

Inseamna ca cineva nu si l-a trecut in checklist.

eu zic ca a fost Dan...discalificare smile

611

(114 replies, posted in GameFlux)

happy day...

script up and running

http://gamefluxtest.freevar.com/cranial_new.php


intrebarea mea estea cum daca putem sa facem cumva ca acest site (ma rog o sa fie modificat la ceva mai util si cu mesaje normale) sa fie sub domeniul gameflux.ro, si sa fie preferabil incadrat intr-o pagina de pe siteul nostru?

LE: raspund la intrebarea mea:
se poate.. vezi aici http://wordpress.org/extend/plugins/embed-iframe/

sau putem sa punem scriptul direct intrun post de wordpress (un post normal pe site) cu ajutorul http://www.techtipsmaster.com/run-php-s … posts.html

sau mai incolo putem modifica singel.php ca atunci cand postul este de cranial insertion, automat sa ruleze scriptul (am inteles ca asta poate fi facut fara nici un addon, doar cu cod in fisierul mentionat, dar e mai complicat)

612

(114 replies, posted in GameFlux)

vikirosen wrote:
Spoook wrote:

am o veste semi proasta.. am inteles ca gameflux.ro este in wordpress (nu cunosc) deci scriptul meu (care in sfarsit da semne ca ar merge) nu poate fi folosit pe site, deci pana cand gasim alta solutie o sa propun sa folosim un free host unde sa punem pagina cu articolul tradus

dar totusi daca se poate as dori sa punem pe gameflux pagina incadrat intrun iframe (sau ceva de gen)... daca se poate

Eu stiu ca articolele pe care le-am scris pentru DeckConstruct erau automatizate si erau pe WordPress. Nu stiu daca nu cumva WordPress are ceva sistem automatizat de-al sau sau ceva extensie oficiala pentru asa ceva.

rog pe cei care lucreaza cu siteul sa-mi zica daca exista ceva posibilitate de a pune articolul conform cerintei pe siteul gameflux.ro

ms anticipat

613

(114 replies, posted in GameFlux)

am o veste semi proasta.. am inteles ca gameflux.ro este in wordpress (nu cunosc) deci scriptul meu (care in sfarsit da semne ca ar merge) nu poate fi folosit pe site, deci pana cand gasim alta solutie o sa propun sa folosim un free host unde sa punem pagina cu articolul tradus

dar totusi daca se poate as dori sa punem pe gameflux pagina incadrat intrun iframe (sau ceva de gen)... daca se poate

614

(114 replies, posted in GameFlux)

raspunsul e super.. chiar imi place... cu intelesul intrebarii aveam mici probleme (deckul meu de/cu niv...si partea cu geniul draconic) in rest eu am inteles tot

615

(114 replies, posted in GameFlux)

desi inteleg ce inseamna sa fim consistenti in ceea ce facem, dar asta nu inseamna ca nu putem sa facem asa cum ni se potriveste mai bine... ma refer aici ca inteleg ca e bine ca majoritatea cuvintelor cheie sa nu fie traduse, dar mi se pare o prostie ca sa traducem toate, si sa zici "primeste -protection-" cand in e clar ca "primeste protectie" e si tradus, e si de inteles, suna si bine, e si folosit.

oare am putea sa folosim limbajul care folosim oricum cand ne intalnim si jucam? cred ca ar fi cel mai bine, si putin "rectificat" presupun ca e ok

LE.. va anunti cand scriptul e gata

616

(114 replies, posted in GameFlux)

deci sa inteleg ca toate abilitatile raman in EN.... ok din partea mea, ganditiva totusi la anumite termene cum este graveyard, deck, hand, battlefield, etc care sunt foarte des folosite si presupun ca pot fi si trebuie traduse.

617

(114 replies, posted in GameFlux)

@missao... poate pt mine e un "occupational hazard" ca trebuie sa testam tot smile... sti cum zicem noi informaticieni... In GOD we trust everything else we test !

na dar daca tu te simti in forma ca poti sa traduci (impreuna cu ceilalti) un articol la prima vedere, atunci hai sa incercam

pana atunci va rog sa incepeti sa faceti GLOSAR de cuvinte

@zgarbas... din pacate pt mine ambele suna bine, in cazul asta, dar mi se pare normal sa nu traducem "shroud" sau "whiter" dar ar fi bine sa ne intelegem (pt asta o sa fie glosarul) ce va fi tradus si ce nu (cum ar fi sa traducem "graveyard")

in asta incerc sa va ajut, dar nu o sa decid (ca RO nu e limba mea materna, si nu simt ce ar merge tradus si ce nu)

ps... tocmai am testat automatizarea... si nu merge sad adica merge dar doar in propriul nostru domain... ce nu e bine.. modific acum

618

(114 replies, posted in GameFlux)

lvalics wrote:

Si eventual si un GLOSAR pentru a avea cuvintele explicate care nu pot fi traduse.

presupun ca vom construi pe parcurs

619

(114 replies, posted in GameFlux)

eu cred ca ar trebui, incat ne ajuta cu o multime de informatii cum ar fi: cat dureaza traducerea unui articol, cat de greu e, alte probleme posibile pe care nu le stim inca, o sa avem o parte din termenele deja traduse pt articole viitoare, etc.
NU mi se pare corect sa le zic sa ne dea articolul ca suntem gata si noi de fapt nu am tradus nici un articol pana acum. Mai bine sa pierdem un pic de timp, dar stim ca totul merge brici si nu ne facem de rusine

620

(114 replies, posted in GameFlux)

eu ieri seara am terminat de facut scriptul pt automatizare... dar nu am avut destul timp sa si testez, lucru care voi face azi

pana atunci va rog sa luati un articol (de ex ultimul) si sa traduceti, sa vedem "cum suna". Puteti face fiecare cate o traducere (mai multe varianta, mai multe idei sunt chiar benefice), sau sa impartiti intre voi
Presupun ca nu dureaza mai mult decat 1-2 zi.

621

(14 replies, posted in Evenimente)

parca atunci cand era pauper si am lasat deckul meu la tine.. parca atunci eram 26.. nu stiu de ce tin eu asa in minte.... poate gresesc

622

(14 replies, posted in Evenimente)

odata am fost 26 parca

623

(114 replies, posted in GameFlux)

greseala mea.... desi m-am gandit deja ce as dori sa incerc sa fac... am fost mult prea ocupat saptamana asta, dar poate azi/maine o sa incerc sa fac ceva incercari pt automizare.

Pana atunci as dori ca fiecare dintr voi care are chef si timp, sa pozteze aici ce ar dori sa faca (traducere, it, corectare text, orice)

ceva ca si

eu:
traducere in HU,
ajutor traducere in RO (daca o sa fie cazul, desi aici ar fi bine sa nu aveti nevoie de ajutorul meu)
putin IT

asta as dori sa postati, sa vedem care va fi "echipa" de traducere, dupa care trebuie in prima faza facut o traducere, dupa prima traducere o sa vedem ce cuvinte pot si ce nu pot fi traduse. Va trebui sa facem o lista de cuvinte cheie traduse, ca toata lumea sa foloseasca aceeasi termeni. Intre timp eu sper ca o sa avem automatizarea, dupa care incercam din nou, si cand totul merge brici vb cu cei de la MTGS

624

(2 replies, posted in GameFlux)

cred ca majoritatea jucatorilor stiau acest info, doar ca mai rar ai nevoie de ea, si astepti sa ti se rezolva primul spell inainte de juca pe al doilea (vb de burn spell de ex) si sa nu cazi in capcana de Mindbreak Trap

As dori sa cer ca numele meu sa fie corectat pe pagina de GameFlux, ca sa pot sa dau linkul fara rusine la prieteni tongue