Nu am găsit o traducere adecvată pentru fraza aia așa că am preferat să o las în engleză.
Posts [ 61 to 90 of 148 ]
ah..ok
Noul articol de cranial insertion era pus pe forumul de la MTGS si asteapta sa fie tradus.
Eu pt ca acest weekend o sa plec acasa la simleu nu va pot ajuta cu traducerea in nici un fel, sper sa fie cineva doritor sa traduca articolul.
Va multumesc pt intelegere
Eu pt ca acest weekend o sa plec acasa la simleu nu va pot ajuta cu traducerea in nici un fel, sper sa fie cineva doritor sa traduca articolul.
Va multumesc pt intelegere
Eu o sa incerc cat pot, desi si eu plec in weekend la Ciuc.
singerete wrote:Eu o sa incerc cat pot, desi si eu plec in weekend la Ciuc.Te ajut și eu. Facem parte-n parte. O să ajung azi pe la 6 jumate în bulgakov, dacă poți hai și tu mai repede și povestim acolo. dacă nu, povestim în timp ce o să jucăm.
Aşa facem. Ne vedem la jumate acolo.
Articolul îl vom împărţi între mine, Rareş şi Ovidiu. Şi îi mulţumim Ioanei c-a spart gheaţa începând traducerea.
Articolul nou este disponibil :)
V-am trimis articolul tradus pt corectari si ca sa fie pus pe site.
L-am pus pe Gameflux.ro și e gata de lansare.
De-a lungul editării ulimelor articole CI am observat că de multe ori aplicația care ar trebui să arate cartea de magic când faci roll-over cu mouse-ul pe număr îmi dă un rezultat blank (adica un spate de carte). Deși am verificat problemele care apar deobicei, această problemă persistă.
O altă problemă de afișare o au cărțile care au 's în coadă.
Dacă Sebi mai citește si post-urile astea m-aș bucura dacă m-ar sfătui cum să procedez.
De-a lungul editării ulimelor articole CI am observat că de multe ori aplicația care ar trebui să arate cartea de magic când faci roll-over cu mouse-ul pe număr îmi dă un rezultat blank (adica un spate de carte). Deși am verificat problemele care apar deobicei, această problemă persistă.
O altă problemă de afișare o au cărțile care au 's în coadă.
Dacă Sebi mai citește si post-urile astea m-aș bucura dacă m-ar sfătui cum să procedez.
O problema care am observat e ca sunt gresit scrise cartile. Daca cartea nu "exista" sau mai bine zis in baza de date nu este gasita, apare acel blank.
singerete wrote: Deși am verificat problemele care apar deobicei, această problemă persistă.
Cu fraza de mai sus exact la asta mă refeream. Că deşi le-am verificat ca să nu fie greşit scrise, le-am verificat şi existenţa pe deckbox.org, şi cu toate astea tot dă blank.
24-Jan-2011 08:18
(Last edited: 24-Jan-2011 08:44)
73
Problema vine cred ca de la apostroful de sus sau de spatiu undeva in nume
cum ar fi
Lightning Bolt
Lightning Bolt
Gaea's Revenge default ascii apostrof, ascii no 39
Gaea‘s Revenge asta este un apostrof simplu de inceput din MS Word
Gaea’s Revenge aste este perechea celui de sus, de inchidere
Nota ca toate acestea sunt de la aceeasi tasta
problema este urmatoarea:
tu pui in wordpress Chandra's Outrage
dar wordpressul formateaza si pune Chandra’s Outrage ca e "mai frumos" iar scriptul scris de Sebi verifica caracter pe caracter, si incat ’ nu e egal cu ' nu gaseste cartea respectiva
ca sa mearga, tre sa pui in html in loc de ' codul lui fortat --- ' ---
si asa va merge (vezi ca am modificat eu)
aceasta problema de "nerecunoastere" este si la import (scrii lista de carti in word, word schimba apostroafe, si deckbox nu le recunoaste)
Sper ca asta te-a ajutat
cum ar fi
Lightning Bolt
Lightning Bolt
Gaea's Revenge default ascii apostrof, ascii no 39
Gaea‘s Revenge asta este un apostrof simplu de inceput din MS Word
Gaea’s Revenge aste este perechea celui de sus, de inchidere
Nota ca toate acestea sunt de la aceeasi tasta
problema este urmatoarea:
tu pui in wordpress Chandra's Outrage
dar wordpressul formateaza si pune Chandra’s Outrage ca e "mai frumos" iar scriptul scris de Sebi verifica caracter pe caracter, si incat ’ nu e egal cu ' nu gaseste cartea respectiva
ca sa mearga, tre sa pui in html in loc de ' codul lui fortat --- ' ---
si asa va merge (vezi ca am modificat eu)
aceasta problema de "nerecunoastere" este si la import (scrii lista de carti in word, word schimba apostroafe, si deckbox nu le recunoaste)
Sper ca asta te-a ajutat
Da intradevar ai avut dreptate in totalitate Gyula. Alea erau problemele amintite si se pare ca le-am rezolvat. Am modificat apostroafele cu cod-ul dat de tine si iata ca merg toate pozele acum.
24-Jan-2011 14:26
(Last edited: 24-Jan-2011 14:27)
75
ma bucur,
Poate daca are timp si chef Sebi, modifica scripturile lui sa lucreze si cu aceste caractere
pana atunci tre sa avem noi grija de aceasta conversie nedorita a wordului (si nu numai)
Poate daca are timp si chef Sebi, modifica scripturile lui sa lucreze si cu aceste caractere
pana atunci tre sa avem noi grija de aceasta conversie nedorita a wordului (si nu numai)
24-Jan-2011 15:08
(Last edited: 24-Jan-2011 15:08)
76
Spoook, urmatorul articol cand apare? Sa stiu daca am timp sa te ajut cu traducerea.
Deși nu știu exact procesul de transfer al textului și s-ar putea să mă înșel, dar cred că toate aceste probleme vin din cauza formatului diferit între wordurile pe care le folosiți. Cred că cea mai ușoară rezolvare ar fi să căutați undeva în word să folosească encodare UTF-8 ca să nu se mai apuce el de capul lui să schimbe caractere. Dacă textul vine UTF-8 nu cred că wordpress o să modifice ceva :)
24-Jan-2011 15:50
(Last edited: 24-Jan-2011 15:50)
78
Rarres wrote:Spoook, urmatorul articol cand apare? Sa stiu daca am timp sa te ajut cu traducerea.A zis Eli ca va aparea probabil miercuri, dupa ce gatherer este updatat.
@Laura, te inseli.. acum am intecat sa pun chandra's outrage.. nu copiat din word, nimic.. scris cu mana, acum acum, si face "formatarea" apostrofului, deci ceva setare de wordpress (probabil de font sau ceva) modifica din formatare basic
@rares... articolul a aparut azi
Spoook wrote:@rares... articolul a aparut aziAm înțeles. Când vrei să te apuci de tradus la el? Eu nu cred că o să am timp până sâmbătă, dar vreau să te ajut așa că zi-mi cum facem.
Am tradus partea mea si ti-am trimis prin mail cu niste indicatii
Ms
Ms
As dori sa stiu cum stam cu articolul incat deja ar fi trebuit sa trimitem linkul catre cei de la MTGS
????
????
Spoook wrote:As dori sa stiu cum stam cu articolul incat deja ar fi trebuit sa trimitem linkul catre cei de la MTGSAm încercat adineaori să te sun, mi-a zis că nu ești ăveilăbăl. Am tradus partea mea și am corectat partea ta unde era nevoie. O să ți le pun pe mail.
????
Din pacate era pus la incarcat, dar descarcat :) adica oprit
am primit mailul tau, o sa pun pe site in cel mai scurt timp posibil
am primit mailul tau, o sa pun pe site in cel mai scurt timp posibil
Noul articol este deja pe forumul de la MTGS, daca cineva doreste sa ajute la traducerea lui.
Eu ma ofer pentru cel de saptamana viitoare, acum nu pot. In orice caz, greu merge treaba. Are rost? (nu dati cu pietre) :P
missao wrote:Eu ma ofer pentru cel de saptamana viitoare, acum nu pot. In orice caz, greu merge treaba. Are rost? (nu dati cu pietre) :P
Multumes
Eu va voi anunta fiecare data, daca cineva vrea sa ma/ne ajute bine, daca nu nu. NU e obligatoriu. In cazul in care nu este nici un doritor incerc sa traduc eu, ca sa avem articolul tradus. Desi mi-ar placea sa stiu din timp cine va traduce pt saptamana care urmeaza (cum ai anuntat tu de ex) sa pot sa organizez mai bine timpul meu, dar pana cand asta va merge, sunt nevoit sa astept cat de mult pot pt cineva "mai competent" decat mine sa se ofere, iar daca in ultimele 100 de metrii nu s-a oferit nimeni, sa fac eu. Fapt care e un pic deranjat, dar asta este.
Pentru articolul de săptămâna aceasta, te ajut eu. Facem de data asta fifty-fifty.
Multumesc, iti trimit articolul deseara :)
Ce s-o întâmplat cu articolul? Gyula a trimis o parte, dar apoi .... silence.
Posts [ 61 to 90 of 148 ]