Re: Cranial Insertion
Problema is termenii, nu textul ca atare. Traducerea asta are cateva greseli, printre care cea mai evidenta e ca "a replica" nu inseamna "to replicate", dar ce rost are sa corectam si finisam bucata asta de text?
Varianta cu cea mai putina bataie de cap e sa asteptam primul articol. La care cred ca cel mai bine ar fi sau sa facem conferinta sau sa ne adunam live, ca o sa fie multe discutii
Last edited by missao (2010-12-10 19:09:54)